Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Ereignisse, Vorschläge und Aktionen

Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Vega » Mi Dez 23, 2009 10:05 am

Hallo alle miteinander,

die de. Übersetzung hängt ja momentan der Aktuellen Yacy Entwicklung etwas hinterher, Oliver (daburna) ist momentan sehr eingebunden und auch meine freie Zeit ist durch Familie, Job etc. recht begrenzt. Es schön wenn sich hier die Community mehr einbringen könnte, also einfach mal im Interface ein bisschen klicken, und wenn euch etwas auffällt was verbessert werden sollte - den Textstring und eure Übersetzung entweder an mich mailen oder hier posten. Ich baue das dann ein.

Gruß,
Thomas
Vega
 
Beiträge: 824
Registriert: Mi Jun 27, 2007 3:34 pm
Wohnort: Dresden

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Maxi-Fussel » Mo Jan 04, 2010 3:00 pm

Bin net so firm in yacy als solches, nachdem wir aber einen Peer aufsetzen wollen in nächster Zeit, würde ich mich schon auch ein Stück weit revanchieren wollen. In welcher Form liegen den die Texte vor, als File oder wie ? Dann würde ich nämlich gleich ein solches Text-File durchschauen, ist vllt. schneller, oder ?
Maxi-Fussel
 
Beiträge: 11
Registriert: Fr Apr 17, 2009 11:04 am

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Vega » Mo Jan 04, 2010 8:56 pm

Hallo, die Grundlagen wie die Übersetzung in Yacy funktioniert findest Du hier: http://tokeek.de/doku.php?id=wiki:yacy:translation, ich hab mal angefangen eine alte Anleitung an die aktuellen Gegebenheiten anzupassen. In die Übersetzungsgeschichte kann man sich ganz gut einlesen, schau Dir das einfach mal an - bei Fragen einfach hier posten.

Gruß,
Thomas

Maxi-Fussel hat geschrieben:Bin net so firm in yacy als solches, nachdem wir aber einen Peer aufsetzen wollen in nächster Zeit, würde ich mich schon auch ein Stück weit revanchieren wollen. In welcher Form liegen den die Texte vor, als File oder wie ? Dann würde ich nämlich gleich ein solches Text-File durchschauen, ist vllt. schneller, oder ?
Vega
 
Beiträge: 824
Registriert: Mi Jun 27, 2007 3:34 pm
Wohnort: Dresden

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Copro » Mo Jan 11, 2010 1:57 am

Habe die Version direkt von der Webseite genommen: 0.91/6388

2 Zeilen in der ConfigUpdate_p.html zum Thema signierte Updates:
Code: Alles auswählen
#File: ConfigUpdate_p.html
#---------------------------
#(...)
#any release including developer releases==jede Version, auch Entwickler Versionen
Signed autoupdate:==signierte Aktualisierung:
only accept signed files==Nur signierte Dateien akzeptieren
#"Submit"=="Speichern"
#(...)
#-----------------------------


1 Zeile in der AccessTracker_p.html?page=1 zu Zugriffen:
Code: Alles auswählen
#File: AccessTracker_p.html
#---------------------------
#(...)
#This is a list of \#\[num\]\# requests to the local http server within the last hour.==Dies ist eine Liste von #[num]# Anfragen, die an den lokalen http Server innerhalb der letzten Stunde gestellt wurden.
This is a list of requests to the local http server within the last hour.==Dies ist eine Liste von Anfragen, die innerhalb der letzten Stunde an den lokalen HTTP Server gestellt wurden.
#Showing \#\[num\]\# requests.==Gezeigt werden #[num]# Anfragen.
#-----------------------------


Die Liste der Rechte auf ConfigAccounts_p.html ist vermutlich nicht zu einfach zu übersetzen weil die dynamisch erzeugt wird:
Admin right
Download right
Upload right
Proxy usage right
Blog right
Bookmark right
Wiki Admin right
Copro
 
Beiträge: 207
Registriert: Do Dez 13, 2007 3:37 am

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Vega » Di Jan 12, 2010 10:30 pm

@copro - Danke, ich hab das so eingebaut, SVN6574 - mehr am Wochenende.

Gruß,
Thomas
Vega
 
Beiträge: 824
Registriert: Mi Jun 27, 2007 3:34 pm
Wohnort: Dresden

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Copro » Mi Jan 13, 2010 3:39 am

Zwei Zeile zur WatchCrawler_p.html wegen Zugriffszeiten

Code: Alles auswählen
#File: WatchCrawler_p.html
#---------------------------
#(...)
# /> seconds.==/> Sekunden.
See a access timing==Zugriffszeiten sind einsehbar
here==hier
#Queue</th>==Puffer</th>
#(...)
#---------------------------


In der CrawlProfileEditor_p.html sind auch inactive und unlimitert Werte die anscheinend im Code selbst erzeugt werden.

Code: Alles auswählen
#File: CrawlProfileEditor_p.html
#---------------------------
#Status / Action==Status / Aktion
#(...)
terminated::active==beendet::aktiv
#(...)
#no::yes==nein::ja
#---------------------------


Das leere habe ich grossgeschrieben in der IndexCreateWWWRemoteQueue_p.html
Code: Alles auswählen
#File: IndexCreateWWWRemoteQueue_p.html
#---------------------------
#(...)
# The remote crawler queue is empty==Der Remote Crawler-Puffer ist leer
< "clear remote crawl queue"=="leere Remote Crawl Puffer"
> "clear remote crawl queue"=="Leere Remote Crawl Puffer"
# There are <strong>\#\[num\]\#</strong> entries in the remote crawler queue.==Es befinden sich <strong>#[num]#</strong> Eintr&auml;ge in dem Remote Crawler-Puffer.
#(...)
#---------------------------


Im Submenu zu Content Integration (Inhaltsintegration ?)

Code: Alles auswählen
#File: env/templates/submenuIndexCreate.template
#---------------------------
#(...)
#Loader<==Lader<
Parser Errors==Parser Fehler
phpBB3 forum==phpBB3 Forum
#URLs to be processed==zu verarbeitende URLs
#Processing Queues==Warteschlangen
Database Import==Datenbank Import
# Local<==Lokal<
#(...)


Neuer Abschnitt für den Bereich Parser Fehler IndexCreateParserErrors_p.html und phpBB Forums Integration ContentIntegrationPHPBB3_p.html
In der ist noch ein Tippfehler im Code mit einem unvollständigen li> Endtag aber das habe ich hier eingetragen:
http://forum.yacy-websuche.de/viewtopic.php?f=6&t=2540

Code: Alles auswählen
#File: IndexCreateLoaderQueue_p.html
#(...)

#File: IndexCreateParserErrors_p.html
#---------------------------
Parser Errors==Parser Fehler
Rejected URL List:==Liste der zur&uuml;ckgewiesenen URLs:
There are \#\[num\]\# entries in the rejected-urls list.==Es befinden sich #[num]# Eintr&auml;ge in Liste der zur&uuml;ckgewiesenen URLs.
Showing latest \#\[num\]\# entries.==Es weren die letzten #[num]# Eintr&auml;ge angezeigt.
show more==Mehr anzeigen
clear list==Liste l&ouml;schen
There are \#\[num\]\# entries in the rejected-queue:==Es befinden sich #[num]# Eintr&auml;ge in der zur&uuml;ckgewiesenen URL Liste:
#Initiator==Initiator
Executor==Ausf&uuml;hrender
#URL==URL
Fail-Reason==Fehlermeldung
#-----------------------------

#File: ContentIntegrationPHPBB3_p.html
#---------------------------
Content Integration: Retrieval from phpBB3 Databases==Integration von Inhalt: Import aus phpBB3 Datenbanken
It is possible to extract texts directly from mySQL and postgreSQL databases.==Es ist m&ouml;glich Texte direkt aus MySQL und PostgreSQL Datenbanken zu extrahieren.
Each extraction is specific to the data that is hosted in the database.==Jeder Vorgang extrahiert genau die Datens&auml;tze die in der Datenbank gehostet werden.
This interface gives you access to the phpBB3 forums software content.==Dieses Interface erlaubt den Zugriff auf die Inhalte der phpBB3 Forum Software.
If you read from a imported database, here are some hints to get around problems when importing dumps in phpMyAdmin:==Wenn aus einer importierten Datenbank gelesen werden soll sind hier einige Hinweise, um Probleme zu vermeiden wenn Datenbankdumps in phpMyAdmin importiert werden.
before importing large database dumps, set==Bevor gro&szlig;e Datenbankdumps importiert werden, folgende Werte
in phpmyadmin/config.inc.php and place your dump file in /tmp. Otherwise it is not possible to upload files larger than 2MB.==in die Datei phpmyadmin/config.inc.php schreiben und die Datenbank Datei in /tmp ablegen. Andernfalls ist es nicht m&ouml;glich Dateien gr&ouml;&szlig;er als 2MB hochzuladen.
deselect the partial import flag==Den teilweisen Import Flag abschalten
When a export is started, surrogate files are generated into DATA/SURROGATE/in which are automatically fetched by an indexer thread.==Wenn ein Export gestartet wird werden Hilfsdateien in DATA/SURROGATE/in erzeugt, die automatisch von einem Indexer Thread geholt und verarbeitet werden.
All indexed surrogate files are then moved to DATA/SURROGATE/out and can be re-cycled when a index is deleted.==Alle indexierten Hilfsdateien werden dann nach DATA/SURROGATE/out verschoben und k&ouml;nnen recycelt werden wenn ein Index gel&ouml;scht wird.
The URL stub==Der Teil der URL
like http://forum.yacy-websuche.de==wie z.B. http://forum.yacy-websuche.de
this must be the path right in front of '\/viewtopic.php\?'==dies muss den kompletten Pfad vor '\/viewtopic.php\?' enthalten
Type==Typ
of database==der Datenbank
use either 'mysql' or 'pgsql'==Verwende entweder 'mysql' oder 'pgsql'
Host=Hostname
of the database==der Datenbank
of database service==des Datenbank Services
(usually 3306 for mySQL)==(normalerweise 3306 f&uuml;r MySQL)
Name of the database==Name der Datenbank
on the host==auf dem Host
Table prefix string==Tabellen Pr&auml;fix
for table names==f&uuml;r Tabellennamen
User==Benutzer
that can access the database==mit Zugriff auf die Datenbank
Password==Passwort
for the account of that user given above==f&uuml;r den Zugang des oben angegebenen Benutzers
Posts per file==Beitr&auml;ge pro Datei
in exported surrogates==in der exportierten Hilfsdatei
Check database connection==&Uuml;berp&uuml;fe die Datenbankverbindung
Export Content to Surrogates==Exportiere Inhalt in Hilfsdateien
Import a database dump==Importieren eines Datenbankauszugs
Import Dump==Datenbankdump importieren
Posts in database==Beitr&auml;ge in Datenbank
first entry==Erster Eintrag
last entry== Letzter Eintrag
Info failed:==Info Fehlgeschlagen:
Export successful! Wrote \#\[files\]\# files in DATA/SURROGATES/in==Export erfolgreich! #[files]# Dateien in DATA/SURROGATES/in geschrieben
Export failed:==Export fehlgeschlagen:
Import successful!==Import erfolgreich!
Import failed:==Import fehlgeschlagen:
#-----------------------------

#File: IndexCreateWWWGlobalQueue_p.html
Copro
 
Beiträge: 207
Registriert: Do Dez 13, 2007 3:37 am

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Copro » Do Jan 14, 2010 2:18 am

Kleine Änderung zum Übersetzen der Überschrift in der ViewProfile.html:

Code: Alles auswählen
#File: ViewProfile.html
#---------------------------
Local Peer Profile:==Lokales Peer Profil:
#(...)
#---------------------------


Korrektur in der ersten Zeile des Benutzerprofils ConfigProfile_p.html:
Code: Alles auswählen
#File: ConfigProfile_p.html
#---------------------------
# Your Personal Profile==Ihr pers&ouml;nliches Profil
# You can create a personal profile here, which can be seen by other YaCy-members==Hier k&ouml;nnen Sie Ihr pers&ouml;nliches Profil verwalten, welches andere YaCy-Benutzer ansehen k&ouml;nnen
or <a href="ViewProfile.html\?hash=localhash">in the public</a> using a <a href="ViewProfile.rdf\?hash=localhash">FOAF RDF file</a>.==oder <a href="ViewProfile.html?hash=localhash">in der &Ouml;ffentlichkeit</a> eine <a #href="ViewProfile.rdf?hash=localhash">FOAF RDF Datei</a> benutzen.
#Name==Name
#(...)
#---------------------------


Und eine Zeile für die erste Zeile unter Erscheinungsbild ConfigAppearance_p.html:
Code: Alles auswählen
#File: ConfigAppearance_p.html
#---------------------------
#Appearance and Integration==Erscheinungsbild und Integration
# DELETETHISLINE -> You can change the appearance of YaCy with skins==Sie k&ouml;nnen hier das Erscheinungsbild von YaCy mit Skins &auml;ndern
# DELETETHISLINE -> and the default icons and links on the search page can be replaced with you own.==und die standard Grafiken und Links auf der Suchseite durch Ihre eigenen ersetzen.
You can change the appearance of the YaCy interface with skins.==Sie k&ouml;nnen hier das Erscheinungsbild der YaCy Oberfl&auml;che mit Skins &auml;ndern.
The selected skin and language also affects the appearance of the search page.==Der ausgew&auml;hlte Skin und die Sprache beeinflussen auch das Aussehen der Suchseite.
If you <a href="ConfigPortal.html">create a search portal with YaCy</a> then you can==Wenn mit YaCy ein <a href="ConfigPortal.html">Suchportal erstellt</a> wird, kann
change the appearance of the search page here.==auch das Aussehen der Suchseite hier ver&auml;ndert werden.
#(...)
#---------------------------


Für die Übersetzung des Bereichs Suchportal Integration kann ich vielleicht die Änderungen anders bereitstellen ...
Copro
 
Beiträge: 207
Registriert: Do Dez 13, 2007 3:37 am

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Vega » Mo Jan 18, 2010 10:50 pm

@Copro - kurze Rückmeldung, ich bin da noch dran, dauert aber noch ein paar Tage. Meine kleine Tochter "frisst" momentan ganz schön Ressourcen :D. Bitte bei Übersetzungen die letzte SVN Version verwenden, es hat sich in letzter Zeit einiges in den Menüs geändert, das macht sonst doppelt Arbeit - bitte auch das "Escapen" beachten - siehe der (noch etwas unvollständigen Anleitung) auf http://tokeek.de.
Ansonsten Mail an mich.

Gruß,
Thomas
Vega
 
Beiträge: 824
Registriert: Mi Jun 27, 2007 3:34 pm
Wohnort: Dresden

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Copro » Di Jan 19, 2010 9:37 am

Ich war etwas ungeduldig und habe um einen Entwicklerzugang zum SVN Repository gebeten und bin nun auch bei berlios angemeldet. Von den Änderungen habe ich basierend auf der aktuellen 6594 fast alles übernommen und auch mit einer lokalen installierten signierten Version getestet. Werde heute abend nochmals drüberfliegen und dann einchecken wenn das nicht stört.

Ich habe nur die Fälle in denen ich "Escapen" sollte noch nicht ganz verstanden. Bis jetzt habe ich das meistens nur für einzelne Wörter die als Input Button Beschriftungen verwendet werden gesehen. Zudem bin ich mir nicht sicher, ob der Weg an kurze Wörter einen Teil vom Tag, also z.B. < anzuhängen richtig ist, um die Übersetzung einzugrenzen und um URLs zu schützen die das Wort eventuell auch enthalten könnten. Das musste ich z.B. schon bei einfachen Wörtern machen wie z.B. Local die dann auch verwendet wurden, um auf IndexCreateWWWLocalQueue_p.html zu verweisen.

"select"=="w&auml;hlen"
Create new list:==Neue Liste anlegen:
"create"=="anlegen"


Das Beispiel aus dem Übersetzungs Wiki zeigt auch die Verwendungen von HTML Entities für Umlaute in der ersten - aber in den meisten Fällen wird in der UTF-8 Datei direkt ohne Umwandeln der Umlaut direkt gespeichert. Wie sollen die deutschen Umlaute in die Sprachdatei wandern - direkt oder als HTML entity ?
Copro
 
Beiträge: 207
Registriert: Do Dez 13, 2007 3:37 am

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Vega » Di Jan 19, 2010 12:18 pm

@copro - Ungeduld ist in dem Falle nicht schlecht, eben weil meine Ressourcen arg begrenzt sind. Schön wäre es wenn wir miteinander reden, abstimmen wer was macht, sonst machen wir einiges doppelt, was dann unnötige Ressourcen frisst.

Du kannst das gern einchecken, aber - schön wäre es, wenn Du mir die Datei vorher zumailst, ich drüberschaue, wir ev. nochmal Änderungen abstimmen, dann ab ins SVN damit. Es gibt momentan keinen Maintaner für die language.de Datei, bzw. Oliver hat keine Zeit sich darum zu kümmern, ich möchte nicht den Anspruch erheben hier jemand etwas vorschreiben zu wollen/zu können.
Aber - aus meiner Erfahrung mit verschieden Projekten (sowohl privat als auch beruflich) - es ist nicht produktiv - wenn jeder einfach etwas macht, das nicht abgestimmt wird. Ich möchte gern irgendwann einmal eine Übersetzung haben die über alle Seiten/Menüpunkte konsistent ist, die dem Benutzer auch hilft - die, wenn es denn notwendig ist, nicht unbedingt eine 1 zu 1 Übersetzung ist.

Bitte nicht falsch verstehen - ich will Dich auf gar keinen Fall bremsen, ich bin froh über jede Hilfe/jeden Entwickler der mitmacht - also ans Werk 8-) .

Umlaute - bitte direkt, also im UTF8 Format schreiben. Ich hab vor einiger Zeit die deutsche Übersetzung umgestellt von HTML entity auf UTF8, ich finde das einfach besser lesbar, editierbar. Escapen - uff, das ist auch bei mir Trial und Error.......das ganze ist eine ziemliche Krücke :( , aber leider momentan nicht anders machbar.

Gruß,
Thomas
Vega
 
Beiträge: 824
Registriert: Mi Jun 27, 2007 3:34 pm
Wohnort: Dresden

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Copro » Di Jan 19, 2010 7:22 pm

Hey - kein Problem. Ich freue mich wenn ich auch mal wieder aktiv etwas dazulernen kann - es war schon spannend genug den CVS Zugang mit ssh unter Windows zum Laufen zu bekommen ;-)
Also ich maile Dir die fertigen Dateien die ich einchecken würde und warte gespannt auf Feedback.
Copro
 
Beiträge: 207
Registriert: Do Dez 13, 2007 3:37 am

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Vega » Di Jan 19, 2010 7:37 pm

@Copr - das war auch überhaupt nicht böse gemeint, ok so machen wir das :) .
Wieso Abenteuerlich - unter Windows gibt es doch tortoise svn, das ist ein super Tool, sowas fehlt mir am Mac, ich benutze Momentan Netbeans, was mir viel besser gefällt als Eclipse.

Gruß,
Thomas
Vega
 
Beiträge: 824
Registriert: Mi Jun 27, 2007 3:34 pm
Wohnort: Dresden

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Copro » Di Jan 19, 2010 9:56 pm

Ich habe auch mit TortoiseSVN angefangen - aber dummerweise war entweder mein BerliOS Account noch nicht aktiv oder die nicht zertifikatsbasierten Zugänge wegen des Hackerangriffs noch geschlossen.

Als nächstes hätte ich mir die neuen bzw. überarbeiteten Seiten für die Index Erstellung angesehen:
ConfigWikiSearch.html
ConfigPHPBB3Search.html
Teile von ProxyIndexingMonitor_p.html
Copro
 
Beiträge: 207
Registriert: Do Dez 13, 2007 3:37 am

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Vega » Di Jan 19, 2010 10:05 pm

@copro - na dann mal los :D

Gruß,
Thomas
Vega
 
Beiträge: 824
Registriert: Mi Jun 27, 2007 3:34 pm
Wohnort: Dresden

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Vega » Sa Jan 23, 2010 10:57 am

@Copro -Danke, super Arbeit !!!! :D
Vega
 
Beiträge: 824
Registriert: Mi Jun 27, 2007 3:34 pm
Wohnort: Dresden

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Copro » So Jan 24, 2010 9:39 pm

Würde mir als Nächstes die Such Portale Sektion vornehmen und folgende Seiten übersetzen:
  • ConfigLiveSearch.html
  • ConfigPortal.html
  • ConfigSearchBox.html
Copro
 
Beiträge: 207
Registriert: Do Dez 13, 2007 3:37 am

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Vega » Mo Jan 25, 2010 11:28 am

Jeep - mach ruhig - Danke für Deine Mühe, durch Deine Hilfe geht das ja rasant voran.

Gruß,
Thomas
Vega
 
Beiträge: 824
Registriert: Mi Jun 27, 2007 3:34 pm
Wohnort: Dresden

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Copro » Do Jan 28, 2010 7:24 am

Okay - die Änderungen habe ich als SVN 6628 eingecheckt.
Mal sehen wo ich noch was finde heute abend. Nehme auch gerne Aufträge an.
Nun erstmal raus zum Schneeschippen ;-]
Copro
 
Beiträge: 207
Registriert: Do Dez 13, 2007 3:37 am

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Vega » Do Jan 28, 2010 10:10 am

Aufträge sind kein Problem.... :D

viewtopic.php?f=6&t=2643

viewtopic.php?f=6&t=2521

Gruß, Thomas
Vega
 
Beiträge: 824
Registriert: Mi Jun 27, 2007 3:34 pm
Wohnort: Dresden

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Copro » Do Jan 28, 2010 8:57 pm

Haha - Naja an so echte Käfer traue ich mich noch nicht ran.
Ich habe auf meiner Liste beim Übersetzen gefundener Unstimmigkeiten noch folgendes stehen:

- Export fehlgeschlagen von http://localhost:8080/IndexControlURLs_p.html
- Die jeweils letzte Meldung wird ebenfalls noch angezeigt
--> YaCy Forum : Bugs : Minor bug IndexControlURLs_p.html result bleibt nach Export

http://localhost:8080/Wiki.html
- eingeloggter Benutzer (admin) wird nicht erkannt
--> Beim ersten Post wird anonymous angezeigt und erst in der Vorschau oder beim Absenden dann ersetzt durch den eingeloggten Benutzer
- Auch das Umschalten von all <-> admin klappt nicht
--> Die Funktion habe ich in der Deutschen Übersetzung durch das Übersetzen der Buttons kaputt gemacht -> ist im neuesten SVN > 6633 gefixt

http://localhost:8080/Blog.html
- eingeloggter Benutzer (admin) wird nicht erkannt
--> Beim ersten Post wird anonymous angezeigt und erst in der Vorschau oder beim Absenden dann ersetzt durch den eingeloggten Benutzer

Ich habe mir auch die Übersetzung des Rich Clients angesehen - hier müsste man dem Translator auch beibringen JavaScript Dateien zu übersetzen. Also in der Datei source\de\anomic\data\translator.java beim Wechseln der Sprache auch .js Dateien als gültige Erweiterung behandeln. Datei: source\de\anomic\data\translator.java
- translationFile, "html,template,inc", "locale")){
+ translationFile, "html,template,inc,js", "locale")){


In der Sprachdatei habe ich dann folgende Änderungen hinzugefügt:
#File: yacy/ui/js/jquery-flexigrid.js
#---------------------------
'Displaying \{from\} to \{to\} of \{total}\ items'=='Zeige {from} bis {to} von {total} Elementen'
'Processing, please wait ...'=='In Bearbeitung. Bitte warten ...'
'No items'=='Keine Elemente'
#-----------------------------

Anosnsten habe ich die Sprachdatei soweit aufgeräumt, dass beim Import keine Fehlermeldungen mehr angezeigt werden. Also z.B. unbenutzte Strings entfernt oder auskommentiert.
Copro
 
Beiträge: 207
Registriert: Do Dez 13, 2007 3:37 am

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Vega » Di Feb 09, 2010 9:00 am

Super Arbeit - ich behaupte mal das die de. Übersetzung jetzt seit langer Zeit (Auch Asche auf mein Haupt) das erste mal so ziemlich komplett ist....
Vega
 
Beiträge: 824
Registriert: Mi Jun 27, 2007 3:34 pm
Wohnort: Dresden

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interfaces

Beitragvon Copro » Sa Feb 13, 2010 5:58 am

Hehe - Danke für die Blumen ;-)
Dann mache ich mich wohl besser an die Arbeit und frische mein Französisch wieder auf ... Vive la France!
Copro
 
Beiträge: 207
Registriert: Do Dez 13, 2007 3:37 am

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interface

Beitragvon Orbiter » Mo Mär 21, 2011 10:07 am

habeb wir sowas wie http://tokeek.de/doku.php?id=wiki:yacy:translation auch in unserem Wiki in Englisch? Ich hab schon wieder eine Anfrage per email bekommen für eine Interfaceübersetzung und kann keine Anleitung angeben. Kann jemand diese Anleitung mal in unser Wiki in englisch übersetzen?
Orbiter
 
Beiträge: 5792
Registriert: Di Jun 26, 2007 10:58 pm
Wohnort: Frankfurt am Main

Re: Hilfe gesucht für die de. Übersetzung des Yacy Interface

Beitragvon Huppi » So Mai 11, 2014 9:30 pm

Auf Google+ gibt es einen Freiwilligen für eine italienische Übersetzung.
https://plus.google.com/b/110283375734521017806/109098684258584576851/posts?cfem=1

why don't you use something like Transifex to let people translate? You would reach many more people and it could even work as an advertisement to the whole project.
Plus, I would be willing to help with the Italian translation. :) I've helped translating other projects like surespot.
Huppi
 
Beiträge: 898
Registriert: Fr Jun 29, 2007 9:49 am
Wohnort: Kürten


Zurück zu Mitmachen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast